Språkriktighet – hur mycket kan du redan?
![]()
Lär dig skriva: Språkriktighet – hur mycket kan du redan? |
|
Europarådets nivåskala för språk |
|
Inlärningsstilar |
|
Enkelt VAK-test |
|
Läs- och skrivsvårigheter |
|
Tal- och presentationsteknik |
|
Lär dig skriva |
I varje mening finns olika slags normbrott eller direkta fel (talspråk/skriftspråk, stavning, särskrivning, de/dem, kommatering, förkortningar, syftningsfel m.m.) Kan du hitta ”felen” i följande meningar och avgöra vad som är felaktigt, svårbegripligt eller bara olämpligt?
1 Igår var jag på affären och köpte skinka, tomater, och avokados mm.
2 Man blev inte färdiga i kassan så jag började prata med en annan kund.
3 Våran katt är död! Sa jag till mannen bredvid.
4 Mannen berättade att han varit gift med en mörk hårig kvinna.
5 Jag frågade vart hustrun nu är?
6 Han undvek att svara och sa att han nu skulle hjälpa Peter sin nye chef som tjänar 50.000 i månaden. Och att han gärna skulle vilja träffa mig igen.
7 Han fortsatte med att berätta att han länge varit i konflikt med hans fru och att de beslutat sig för att gå skilda vägar.
8 Jag berättade att jag just träffat en man i 50 års åldern.
9 Mannen sa: Du kan skriva telefon nummret här och så kan vi träffas på kaféet sedan.
10 Jag sa att jag kommer inte. Dem fick väl skylla sig själva om dem inte hade lärt sig att tala med varandra, tänkte jag och betalade för mig och gick.
11 Istället tog jag mina grönsaker och min skinka och gick hem till min 50-åriga man, som var kokt och klar att ätas.
Svar:
1 Igår var jag på affären och köpte skinka, tomater, och avokados mm.
I på affären är dialektalt. II Kommatecken sätts inte ut framför ‘och’ vid uppräkning. III Plural av avokado blir enligt svenskt språkbruk avokador IV mm = millimeter, m.m. = med mera.
2 Man blev inte färdiga i kassan så jag började prata med en annan kund.
man blev inte färdiga är dialektalt. Skriv istället de blev inte färdiga.
3 Våran katt är död! Sa jag till mannen bredvid.
I våran är talspråk. Skriv ‘vår’. II I sägesatser (sa jag) ska man inte använda versal/stor bokstav efter utropstecken och frågetecken.
4 Mannen berättade att han varit gift med en mörk hårig sjuk sköterska.
Om man vill skriva att någon är mörk och hårig måste man sätta ut komma: mörk, hårig. Om man istället talar om hårfärg ska detta skrivas ihop: mörkhårig, likaså sjuksköterska.
5 Jag frågade vart hustrun nu är?
Vart är dialektalt talspråk och ska bara användas när man vill veta i vilken riktning någon beger sig. När man vill veta var något är skriver man var. Dessutom ska man inte använda frågetecken här eftersom det är ett påstående
och inte en fråga.
6 Han undvek att svara och sa att han nu skulle hjälpa Peter sin nye chef som tjänar 50.000 i månaden. Och att han gärna skulle vilja träffa mig igen.
Meningen är alldeles för lång och komplicerad.
I “Extra information” markeras genom att sätta det inom kommatecken: Peter, sin nye chef, som tjänar 50.000 i månaden. Man kan också göra på detta sätt: Han undvek att svara och sa att han nu skulle hjälpa Peter, sin nye chef som tjänar 50.000 i månaden, och att han gärna skulle vilja träffa mig igen.
II OBS! Det är inte grammatiskt fel att börja en mening med ‘och’, men många människor har fått lära sig att det är fel och det kan därför uppfattas som olämpligt.
7 Han fortsatte med att berätta att han länge varit i konflikt med hans fru och att de beslutat sig för att gå skilda vägar.
Om han har varit i konflikt med “hans fru”, vems fru talar han då om? Chefens? På svenska heter det sin när man talar om sin egen.
8 Jag berättade att jag just träffat en man i 50 års åldern.
50-årsåldern
9 Mannen sa: Du kan skriva telefon nummret här och så kan vi träffas på kaféet sedan.
I ordet är särskrivet och felstavat: telefonnumret (m dubbeltecknas endast mellan två vokaler).
II Kafé eller café? Båda är rätt!
10 Jag sa att jag kommer inte. Dem fick väl skylla sig själva om dem inte hade lärt sig att tala med varandra, tänkte jag och gav dom något att tänka på.
I inte står på fel plats. Detta kan vara dialektalt och talspråkligt, men förekommer oftast när invandrare översätter från språk som har en annan ordföljd. Rätt är: “Jag sa att jag inte kommer.”
II I talspråket säger vi alltid ‘dom’, men i skriftspråket skiljer vi på subjekt och objekt. Meningen ska sålunda skrivas: De fick väl skylla dig själva om de inte hade lärt sig att tala med varandra, tänkte jag och gav dem något att tänka på.
11 “Istället tog jag mina grönsaker och min skinka och gick hem till min 50-åriga man, som var kokt och klar att ätas.”
Syftningsfel: Vi får verkligen hoppas att det inte var mannen “som var kokt och klar att ätas”…